"Doesn't really matter if you're on the run"谁能帮我翻译下?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 01:30:14
谢谢!

这句话根本就是病句啊,连主语或着形式主语it都没有,就直接用助动词接实义动词.

如果要翻译意思的话,第一感觉就是:

你一直这样奔波劳累没问题吗(吃得消吗)?

但要完全保证意思准确,则要依靠上下文和语境来判断,因为on the run有多个意思。

就算你是在逃犯也没关系.

没事,着急你就先走吧。

不管你是不是忙碌着...

如果你有事的话没关系

你这样做真的没有问题么